Quossé que tu dis?

Image hero
Âge visé
12-13 ans
Disciplines scolaires
Français
Communication orale
Écriture
Lecture
Principe(s) directeur(s)
S’inscrire dans la francophonie contemporaine
Valoriser la diversité
Conception
Fillion, Claudia
Thème(s)
Langue
Mot(s)-clé(s)

communication, expressions, usage et défense, vocabulaire

Introduction

Cela représente parfois un défi de bien comprendre un locuteur francophone provenant d’une autre région ou d’un autre pays de la francophonie. Au cours de cette activité, les élèves découvriront certaines des différences qui existent entre les groupes linguistiques francophones, puis prépareront un guide de « traduction » du français au français qu’ils pourront partager avec d’autres élèves de la francophonie.

Démarche

En groupe-classe

Divisez les élèves en petits groupes de trois ou quatre, puis distribuez l’une des phrases du document d’appui à chaque équipe.

Demandez à chaque équipe de prendre connaissance de sa phrase, puis de lire celle-ci à voix haute à l’intention du groupe-classe.

Animez ensuite une discussion en vous inspirant des questions ci-dessous :

  • Que veulent dire ces phrases?
  • D’après vous, de quel pays proviennent-elles?
  • Croyez-vous que tous les francophones (p. ex., du Canada, de la France, d’Haïti ou de la Belgique) pourraient comprendre ces phrases? Pourquoi?

Demandez aux élèves s’ils ont déjà discuté avec un autre francophone sans toutefois parfaitement comprendre cette personne. Discutez des facteurs qui peuvent mener à des bris de communication avec un locuteur francophone provenant d’une autre région ou d’un autre pays de la francophonie.

Invitez les élèves à imaginer qu’ils s’apprêtent à faire un voyage dans un autre pays de la francophonie. Proposez-leur de préparer un guide de « traduction » du français au français pour faciliter les rencontres avec leurs amis de ce pays.

En équipe

Regroupez les élèves en équipes de deux ou trois. Remettez ensuite la feuille de travail à chaque équipe.

Faites une lecture des consignes avec le groupe-classe. Allouez suffisamment de temps pour permettre aux élèves de trouver des mots/expressions d’ici et les « traduire » en français du pays choisi, ou vice-versa, c’est-à-dire de trouver des mots/expressions employés dans le pays choisi et les « traduire » en français d’ici. Voir la liste de sites Internet pertinents fournie.

En groupe-classe

Invitez chaque équipe à partager les traductions les plus surprenantes, intéressantes et imagées trouvées pendant l’activité. Encouragez les élèves à offrir une critique constructive sur le choix des mots, la structure des phrases, etc.

POUR ALLER PLUS LOIN

Proposez aux élèves d’envoyer un courriel à une école d’un autre pays de la francophonie afin de partager leurs découvertes.

SITES INTERNET POUVANT AIDER AUX RECHERCHES

Télécharger le document reproductible